Ömer Hayyâm'ın 32 no'lu Rubâisi / رباعی شمارهٔ 32 از عمر خیام: در پرده اسرار کسی را ره نیست

Ömer Hayyâm'ın 32 no'lu Rubâisi / رباعی شمارهٔ 32 از عمر خیام: در پرده اسرار کسی را ره نیست
Târık İLERİ tarafından yazıldı.   
Çarşamba, 24 Haziran 2020 11:05

Der perde-i esrâr kesî râ reh nîst  Z'în ta'biye cân-i hîçkesî âgeh nîst    Coz der dil-i hâk hîç menzilgeh nîst  Efsûs ki çonîn fesânehâ hem kûteh nîst Hayyam Rubaileri Târık İleriDer perde-i esrâr kesî râ reh nîst Zan ta'biye çok cân-ı kesî âgeh nîst Ömer Hayyam Rubai Ömer Hayyam Rubaileri pdf Târık İleri Isparta tarık ileri ısparta Ayfer Aytaç gazeteci yazar Volkan İleri Osmanlıca Arapça Türkçe Eski Edebiyat doktora tezi yüksek lisans Mustafa Alagöz Tuğçe İşgüzar Zeynep Canan Kunt Halime Gözlükaya Damla Şahinde Atak Eski Osmanlıca Osmanlı Türkçesi Arap Dili ve edebiyatı Fars Dili ve Edebiyatı Türk Dili ve edebiyatı adnan karaismailoğlu nazan bekiroğlu nazmiye nazan bekiroğlu trabzon trabzonlu şairler mustafa yazıcı idris mahfi erenler abdullah akın şevval fatıma akın meltem şükran güllü kanal ayşe usta  adnan hale karaismailoğlu  recep tayyip erdoğan, nilbeste bekiroğlu, mücahid şençimen mernevur zengibar mervenur kara Sema dilek yılmaz sema sandalcı gülçiçek akçay böcüzade süleyman sami bey mustafa aytaç resule bayındır otolog fatma özge bayram melis taşkın elif ömürlü uyar safiye ayla trabzonlu şairler trabzon yazar şiir farsça çeviri hafız-ı şirazi mevlana feriduddin attar mesnevi fahrettin coşguner hicabi kırlangıç Antalya Burdur  esra kuru meltem yücel abdullah yücel şahin baldemir samet şenses fatma altundemir Asiye uygur abduwali ayup habibullah duhani habibullah kuseni uygur türkleri silivri selimpaşa abdugani musa abdugani kutubi funda toprak faruk toprak göktürk işgüzar çağatay toprak resule otolog ahmed hamdi tanpınar şehmus suna okur turgur karabey emre apaklan mahmet kanar yusuf öz tarık ileri ısparta gazeteci yazar ayfer aytaç fazilet ebe özlem karakuş  merve arslan aziz alçiçek

 

وزن: مفعول مفاعیل مفاعیل فعل

 

در پرده اسرار کسی را ره نیست
زین تعبیه جان هیچکس آگه نیست
 
جز در دل خاک هیچ منزلگه نیست
افسوس که چنین فسانه‌ها کوته نیست
 
(رباعی شمارهٔ 32 از عمر خیام)
 
 
 
Vezin: Mef'ûlü/Mefâîlü/Mefâîlü/Fa'lün

 

Der perde-i esrâr kesî râ reh nîst

Z'în ta'biye cân-i hîçkesî âgeh nîst

 

Coz der dil-i hâk hîç menzilgeh nîst

Efsûs ki çonîn fesânehâ hem kûteh nîst

 

Ömer Hayyâm'ın 32 numaralı rubâisi

 

Îzâhı:

Perde-i esrârın (sırlar perdesinin) ardına geçmek için kimseye yol yok

Çünkü bu tâbiyeye hiç kimsenin cânı/rûhu âgâh değildir 

Toprağın koynundan (kabristandan) başka kimseye menzilgâh (varılacak yer) yoktur

Eyvâh ki bu efsâne de (bu hikâye/kıssa da) çok söz götürür

 

Tâbiye/Ta'biye (ﺗﻌﺒﻴﻪ): Arzu edilen maksada ve/veya neticeye erişmek için izlenen yol

Efsûs (ﺍﻓﺴﻮﺱ): Eyvâh, ne yazık

 

 

Dinlemek için tıklayınız / برای شنیدن كلیك كنید

https://youtu.be/DXtmeFxpp4s

 

★☆✮

Farsça'dan yeni harflere aktarma ve izâhât: 
 
Târık İleri
 
Bu e-Posta adresi istek dışı postalardan korunmaktadır, görüntülüyebilmek için JavaScript etkinleştirilmelidir